A continuación se muestra la traducción del pergamino con líneas numeradas. MailOnline ha excluido cualquier línea sin texto sobreviviente
17-19 […] Se descubre: ya que las personas que lo invirtieron fueron Gerasenes, que la ubicación de los Gerasenos se sustituyó y se escribió la ubicación de Gadora porque se consideró bien adecuado para el fraude.
20–23 Gadalias es un hombre que puede ser comprado a bajo precio, y no dejar que el título de ‘hijo de un chreophylax’ influya en el juez. El hecho de que estamos diciendo que la verdad es evidente, ya que no respondió a la citación a cuatro Assizes de Rufus y, después de haber sido ingresado en la lista de Xenokritai que debían ser multados, fue perdonado por el argumento de que no tenía medios.
24–27 En cuanto a su compromiso de violencia, sedición y bandidería, y el dinero que falsificó, y cómo escapó de la prisión, y cómo durante la visita del emperador extorsionó el dinero de muchas personas, entre ellos lectus the Centurion, y cómo era muchos Tiempos condenados y desterrados: si informamos sobre esto, daremos la impresión de que creemos que estamos indefensos contra su gran poder.
28-30 En general, después de que se descubrió la falsificación en el Tribunal de Postumus, temiendo el castigo, se refugiaron con el Boule, cada uno de ellos dando 125 Denarii como una entrada de entrada (o: como ingresos). Porque creen que serán aliviados del castigo en nombre del Boule.
31–38 Si se dice en nombre de Gadalias que se había elaborado bajo su padre y que produjo testigos, argumentará, en primer lugar, que nadie debería ser responsable del documento falsificado que no sea la persona que lo presenta. ; Además, que fue sellado debajo de él y no debajo de su padre […] del centurión […] y negar en el Tribunal de Postumus que lo tuvo, y luego […] de los Gerasenos, habiendo recibido de ellos el […] escritura/copia y lo que debería haber presentado. Porque si hubiera sido […] en lo mejor […] manera, esa es la […] comprador(?) […]
39–44 Si Saulos afirma que [the blame lies(?)] con gadalias como la que presenta [the document(?)]dirás que el instigador del fraude […] Saulos […] del comprador (?) […] copia de su acción […] no emitir de él. Porque no es evidente que él […]
45–49 Que Saulos se convirtió en un amigo, colaborador y cómplice en cada [criminal deed linked with Gadalias(?)] Establecerá por el hecho de que Saulos también produjo monedas falsificadas y que estaban [denounced(?)] Por ciertas personas a causa de esto, una en el tribunal del gobernador de Iudaea y el otro en el tribunal del gobernador de Arabia.
50–53 Y desde que, en virtud de su ser sin medios […] hacia la elección del fiscus, habiendo remitido lo que le debía a través de un préstamo que usó Chaereas, quien compró a los esclavos en su propio nombre, incluida Niko- [who] Nunca estuvo al servicio de Chaereas, sino en el de Saulos.
54–59 Además, (dirá) que Saulos y su padre, que desean manumitar a Onesimos el esclavo antes mencionado y no temer al fiscus, como ya hemos contado, tenía al esclavo registrado bajo el nombre de Chaereas con intención maliciosa. Sin ningún dinero que se pagó, finalmente fue manumitado en nombre de Chaereas, y oficialmente va por ese nombre, a pesar de que nunca fue su esclavo ni estuvo en su servicio.
60–69 Si alguien dice en nombre de Diocles y Chaereas que no cometieron mal, ya que recibió una copia del vendedor, entonces dirá que el fraude se originó con ellos y es apoyado por el odio de Saulos. La mayor prueba de esto es que fueron descubiertos cuando venían del lugar de Gadalias. […] la sustitución sigilosa […] con la copia forjada […] complicidad […] Saulos […] denunció el asunto de que Onesimos había sido manumitado en el nombre [of Chaereas].
70–72 Porque, si no estuvieran involucrados en la maldad, ¿qué razón convincente tuvieron que aparecer en Gadora si poseían la copia de Saulos?
73–74 Memorándum/Acta de Actas: Flaccus (?) Dijo a Saulos: ‘[…] Diocles y Chaereas […]
75–78 […] 7,000 dracmai […] son confiscados.
79–81 Y a manumit/el manumitado […]
82–87 Inscrito/agregado […]
98–100 Los defensores (?) De Chaereas (?) Dijeron (?) […] a través de una oficina pública […] nada […] El desea […] acomodado […]
101-104 Primus, habiendo sido cuestionado si es cierto, […] X dracmai (?) […] La totalidad de los daños (?) […] Que no […] a su maestro.
105-106 Abaskantos […] por mucho tiempo […] Nada sobre el padre de su maestro.
107–110 Antes de siete testigos (?) […] perteneciente […] sin falta […]
111 Los daños (?) […]
112–115 El más fuerte (?) […] cerca de […] ya sea en Gerasa o en Gadora (?) […]
116-119 La escritura (o: escritura a mano) de algunos de ellos […] fue sellado […] El próximo […] del padre […] de la fianza.
120–127 Que después del sellado […] Pero manifiestamente querían […] Que el padre [lease of thechreophylakia(?)] se agotó y murió […]
128–131 Por lo tanto sobre esta base […] antes de los testigos (?) […] Por lo tanto en esta ocasión […] vacita
132–133 El que […] los 7,000 dracmai […]