miércoles, noviembre 13, 2024

‘Kristallnacht’ no es un término suficientemente fuerte para referirse a los disturbios antijudíos

Las palabras tienen significado. Dan forma a lo que las personas sienten acerca de un tema, recuerdan eventos y responden a los acontecimientos que afectan sus vidas.

Durante décadas, la gente en Alemania se ha referido a la violencia antijudía que se desató en todo el país el 9 de noviembre de 1938 como la «Kristallnacht» o «Reichskristallnacht». La traducción «Noche de los cristales rotos» se utiliza mucho en inglés.

En Alemania, eso ha comenzado a cambiar. Los historiadores debaten los orígenes del término «Kristallnacht», pero sin embargo ha entrado en el léxico de la historia alemana como tal, «debiendo su nombre a los fragmentos de vidrio roto que bordeaban las calles alemanas», según el Museo Conmemorativo del Holocausto de los Estados Unidos (USHMM). ) en Washington, DC.

Un hombre que camina con una escoba mira los cristales en las calles de Frankfurt en noviembre de 1938.
La magnitud de los daños, el vandalismo y los saqueos que tuvieron lugar el 9 de noviembre de 1938 hicieron que los acontecimientos se ganaran el nombre de «Noche de los cristales rotos».Imagen: dpa/Picture Alliance

El problema es que los cristales rotos no son la peor consecuencia de una noche de terror que muchos historiadores señalan como el comienzo del Holocausto y el asesinato sistemático de millones de judíos y personas de otros grupos.

Llamarlo como es

«El término oscurece las atrocidades que se cometieron contra ciudadanos judíos», escribió una vez Meier Schwarz, un sobreviviente del Holocausto nacido en Alemania y académico israelí que murió en 2022, para schoah.org, un archivo en línea del Holocausto.

Cientos de personas fueron asesinadas, según el USHMM, y 30.000 hombres judíos fueron arrestados y deportados a campos de concentración.

Esa noche los alborotadores prendieron fuego a cientos de sinagogas e instituciones judías en toda Austria y Alemania. Profanaron cementerios judíos y saquearon miles de negocios de propiedad judía. Luego, las autoridades nazis ordenaron a los judíos pagar los daños.

Dado el alcance y la gravedad de los acontecimientos, «vidrios rotos» no refleja el alcance de la brutalidad y el sufrimiento. Al utilizar una terminología más directa y explícita, Alemania pretende garantizar que el registro histórico refleje la naturaleza de las atrocidades cometidas.

Preludio fatal del Holocausto

Para ver este video, habilite JavaScript y considere actualizar a un navegador web que soporta vídeo HTML5

Schwarz y otros han dicho que un término más apropiado sería «pogromo», una palabra rusa que deriva de un verbo que significa «causar estragos, demoler violentamente». Como tal, «Pogromnacht» (noche de pogromos) se ha vuelto más común en el discurso reciente sobre el Holocausto en Alemania.

«Kristallnacht», o su equivalente en inglés, sigue siendo de uso común fuera de Alemania, incluso entre los medios de comunicación en inglés y las organizaciones judías. El USHMM lo utiliza pero define además lo ocurrido como un «acto organizado de violencia a nivel nacional» y una «ola de violentos pogromos antijudíos».

El ‘pogromo’ también es problemático

No todos los historiadores están satisfechos con esa elección. Dicen que «pogromo» es un término genérico que puede aplicarse a una serie de violencia y persecución que enfrentaron los judíos a lo largo de su historia en Europa, especialmente en el imperio ruso. Aún así, si bien estos acontecimientos también fueron traumáticos y mortales, no alcanzaron el nivel de terror sistemático y patrocinado por el Estado de la Alemania nazi.

Los nazis marchan por las calles de Berlín portando carteles que piden a los alemanes boicotear los negocios judíos en noviembre de 1938.
La violencia física fue parte de una campaña más amplia para boicotear a los judíos y el comercio judío en Alemania.Imagen: Picture Alliance/dpa

La coordinación y la planificación fueron «tan especiales bajo el nacionalsocialismo]» y sin comparación, dijo Raphael Gross, presidente del Museo Histórico Alemán, a la emisora ​​pública DLF.

Su colega historiador, Friedemann Bedürftig, dijo a DLF que el término es «Verschlimmbesserung», una palabra alemana que significa empeorar algo mientras se intenta mejorarlo.

Encontrar palabras para lo indecible

La forma en que las personas y las sociedades ven y afrontan la historia cambia con el tiempo, al igual que el vocabulario utilizado para hablar de ella. Esto es especialmente cierto en Alemania, cuyo presente se enfrenta constantemente a su pasado. Dado el extremismo de la era nazi y los crímenes contra la humanidad que derivaron de ella, puede resultar imposible para historiadores, lingüistas y escritores encontrar las palabras adecuadas para describir esa escala de horror y destrucción.

El canciller alemán Olaf Scholz habla en la conmemoración del 85º aniversario de los pogromos del 9 de noviembre
El canciller Scholz habló en una sinagoga de Berlín para conmemorar el 85 aniversario de la ‘Kristallnacht’Imagen: John Macdougall vía REUTERS

Pero el proceso de intentar hacer precisamente eso es en sí mismo otra forma en que Alemania mantiene la conciencia pública de su historia. En este sentido, los términos importan menos que el contenido.

«Lo más importante», dijo Gross, «es saber de qué estás hablando».

Editado por: Jon Shelton

Este artículo se publicó originalmente el 9 de noviembre de 2023 y se volvió a publicar el 9 de noviembre de 2024.

Fuente

Últimas

Últimas

Ártículos Relacionades

CAtegorías polpulares

spot_imgspot_img