viernes, octubre 25, 2024

¿Qué es el ‘tiempo chismoso’ turco y cómo funciona?

El idioma turco se ha vuelto viral en las redes sociales por un rasgo particular: un tiempo que supuestamente puedes usar específicamente para chismear.

ANUNCIO

En una tendencia en las redes sociales que hará las delicias de lingüistas y chismosos por igual, está circulando una publicación en X que celebra el llamado «tiempo de chisme» en el idioma turco.

Como su apodo lo indica, esta característica del lenguaje se puede usar en turco para tener un buen chisme, o más bien para hablar sobre eventos que no has presenciado tú mismo, enfatizando que lo que estás hablando son solo rumores.

También puedes ser juzgado por engañar a las personas si no usas el tiempo verbal, según la publicación.

Si bien es cierto que esa característica existe en el idioma turco, puede que no sea del todo exacto describirla como un «tiempo de chisme».

En realidad, es un sufijo en lugar de un tiempo, según Nicholas Kontovas, bibliotecario especializado de Nizami Ganjavi y curador de manuscritos para el Cáucaso, Asia Central y Turquía en las Bibliotecas Bodleian de la Universidad de Oxford.

«La gramática turca se compone principalmente de sufijos. Y éste toma la forma -mış, -miş, -muş o -müş, dependiendo de la armonía vocal», dijo. «Y es exacto sólo en el sentido de que si fueras a chismorrear sobre algo que no presenciaste de primera mano, algo en el pasado, probablemente lo usarías».

«Pero en realidad es mucho más complicado que eso», añadió Kontovas.

El sufijo -mış podría traducirse aproximadamente al inglés como algo así como «Escuché eso». Por ejemplo, «Ahmet ladramal» sería «(escuché que) Ahmet lo hizo».

Este tipo de sufijos pertenecen a un grupo conocido como «evidenciales», una estructura lingüística que revela cómo el hablante adquirió conocimiento de la información que está compartiendo.

«En términos generales, un testimonio puede decir: ‘Obtuve este conocimiento de primera mano, obtuve este conocimiento de segunda mano, obtuve este conocimiento de oídas'», dijo Kontovas a EuroVerify. «Los evidenciales a veces pueden comunicar en diferentes idiomas tu disposición hacia la veracidad de las proposiciones, por ejemplo ‘Escuché esto, pero lo dudo’.»

Por tanto, no se limita sólo al chisme: se utiliza para cualquier tipo de conocimiento que hayas adquirido indirectamente o que dudes, entre otros usos. También puede funcionar como tiempo perfecto, usado para mostrar una acción completa (por ejemplo, «He visto la película» en inglés).

«Así que es una especie de simplificación excesiva decir que -mış es para chismes porque hace mucho más que eso», dijo Kontovas. «Además, si quieres comunicar que no crees en absoluto en la proposición que estás comunicando, puedes duplicarlas… si las usas juntas, es una especie de tiempo dudoso».

No es sólo una característica del turco: otras lenguas como el mongol y el tayiko también tienen estructuras como ésta.

¿Cómo se utiliza en los informes?

Sin embargo, los idiomas difieren cuando se trata de informar noticias y difundir información.

«Se han realizado estudios sobre casos legales turcos y escritos periodísticos turcos y sobre si los hablantes nativos interpretan o no la comunicación con -mış como una especie de ‘tarjeta para salir libre de la cárcel’ o como decir: ‘En realidad, no lo hice’. «Lo sé, ¿quién sabe?», dijo Kontovas. «Y el jurado aún está deliberando porque la gente adapta naturalmente su lenguaje al entorno».

ANUNCIO

«Por lo general, evitan utilizar cosas que puedan ser interpretadas de manera ambigua cuando quieren estar absolutamente seguros de algo, o evitan formas de comunicarse, información que podría causarles problemas más adelante», añadió.

Según Kontovas, los informes de noticias formales en turco generalmente utilizan frases que dicen de dónde proviene la información.

«Entonces, si eres un buen periodista, dirás «según el informe» y luego harás una cita directa o usarás una forma verbal que no comunica si la información fue directa o no. indirecta», afirmó.

«Sin embargo, hay mucho periodismo malo en turco, al igual que en cualquier otro idioma, y ​​allí se puede sentir claramente cuando alguien está diciendo algo con seguridad de lo que definitivamente no tiene conocimiento de primera mano cuando lo dice. usando el [direct] tiempo pasado para cosas que definitivamente no presenciaron», continuó Kontovas.

ANUNCIO

«Y si viviéramos en un mundo justo y las noticias falsas fueran consideradas responsables, definitivamente se podrían imaginar situaciones en las que esas personas fueran reprendidas por comunicar indebidamente esa información con un nivel excesivo de seguridad o autoridad», dijo.

Si bien se podría considerar que el sufijo -mış ayuda a dar cierta credibilidad a lo que se informa, debido a que el sujeto en última instancia reconoce que lo que dice se ha informado en otro lugar, crea una situación de «trampa 22», según Kontovas. .

«En el periodismo actual, tendemos a no usar el -mış solo porque, como periodista autorizado, no quieres hacer eso». dijo. «El mejor periodismo en turco… evita situaciones en las que intentas comunicar información obtenida de otras fuentes con formas verbales inequívocas, directas o indirectas».

A veces, usar -mış en periodismo puede parecer sarcástico porque la gente no espera verlo usado de esa manera.

ANUNCIO

«Si estás usando -mış e intencionalmente estás poniendo en duda la veracidad potencial de tu declaración, entonces la gente inferirá esa duda simplemente como una cuestión de pragmática, porque piensan ‘este es un periodista, están teniendo cuidado’. usar todas estas formas verbales que no los comprometen con la verdad de una declaración», dijo Kontovas. «Ahora bien, quizás eso no sea mal periodismo, pero definitivamente es un cierto tipo de periodismo en el que el autor intenta intencionalmente poner en duda una propuesta».

Fuente

Últimas

Últimas

Ártículos Relacionades

CAtegorías polpulares

spot_imgspot_img