in

¿Se quedará el villancico de un poeta nazi en un libro de himnos?

¿Se quedará el villancico de un poeta nazi en un libro de himnos?

El cristianismo y sus costumbres eran una espina en el costado de los nacionalsocialistas. Después de todo, no era Jesucristo quien debía ser celebrado como el salvador, sino el «Führer» Adolf Hitler. Se suponía que los alemanes debían depositar su fe y esperanza solo en él durante la temporada navideña. El régimen nazi hizo todo lo posible para reemplazar el ideal navideño cristiano con un culto navideño nacionalsocialista de orientación nacional.

En esa cruzada, los villancicos también se convirtieron en el foco de atención de los nazis. Todas las conexiones entre la fe cristiana y el judaísmo debían ser borradas. Durante la era nazi, incluso se reescribieron las letras de los villancicos populares. Nombres judíos como Jesse o Isaiah desaparecieron de «Es ist ein Ros entsprungen» («Una rosa ha estallado en flor», también conocida como «He aquí una rosa de Judá»), repertorio estándar en Nochebuena, y líneas completas fueron reemplazadas por completo. . Canciones como «Tochter Zion, freue dich» («¡Hija de Sión, regocíjate!») y «Zu Bethlehem geboren» («Nace en Belén») fueron prohibidas por completo.

Nuevos villancicos durante la época nazi

También se compusieron villancicos completamente nuevos durante la era nazi, incluida la canción fuertemente propagada «Hohe Nacht der klaren Sterne» («He aquí las estrellas brillantes en la noche santa»). Esto continuó siendo cantado en el período de posguerra por artistas como el cantante alemán de Schlager Heino.

El contenido originalmente cristiano del villancico suizo «Es ist für uns eine Zeit angekommen» («Ha llegado la noche para nosotros») se ha olvidado casi por completo desde entonces, en contraste con la reformulación de la era nazi, que describe una caminata de invierno. .

Entre los villancicos recién escritos durante la era nazi se encontraba la pieza «Wisst ihr noch, wie es geschehen» («Recuerdas cómo sucedió») del poeta Hermann Claudius (1878-1980), quien fue leal al régimen.

Escribió la canción en 1939. Todavía hoy está en el himnario protestante y, debido a su melodía simple pero hermosa, todavía se canta con placer en Navidad en numerosas congregaciones. A diferencia de muchos otros villancicos de la era nazi, que estaban llenos de pomposidad y patetismo, la letra de la canción es bastante anodina.

Vista desde arriba de una persona sentada en un banco de la iglesia con un himnario abierto frente a ella.
Imagen: Silas Stein/dpa/Picture Alliance

Autor problemático, texto no problemático

De hecho, el musicólogo Udo Wennemuth señaló en el libro «Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch», un manual que aborda el himnario protestante, que la letra de «Wisst ihr noch, wie es geschehen» fue escrita por sugerencia de un editor cristiano que no quería para apoyar la «erosión litúrgica» de la Navidad.

En su carrera, sin embargo, Hermann Claudius también escribió líneas como «Herrgott, steh dem Führer bei, dass sein Werk das Deine sei» o «Señor Dios, ayuda al Führer para que su trabajo sea tuyo».

Incluso después del final de la dictadura nazi, la canción «Wisst ihr noch, wie es geschehen» no fue cuestionada, dijo Christa Kirschbaum, directora musical de la iglesia regional de Hesse-Nassau. Es por eso que encuentra inapropiado continuar cantando la pieza en los servicios de la iglesia.

Ansgar Franz, profesor del departamento de teología práctica de la Universidad de Mainz, ve las cosas de otra manera y dice que no es la canción la que tiene carga histórica «sino el autor».

Aquí, dice, se debe hacer una distinción: «La canción no representa la visión nazi de la Navidad». Franz dice que no hay canciones incriminadas en los himnarios cristianos, «pero posiblemente autores que carecieron de la distancia necesaria con el régimen durante el período del nacionalsocialismo».

Reexaminar el himnario

Durante una entrevista con DW, Franz dijo: «En los himnarios cristianos, no hay una sola canción ‘incriminada'», es decir, una canción que difunde contenido racista y xenófobo, incluso si es indirecto o no aparente de inmediato. Franz también dice que no está seguro de examinar la historia de cada autor antes de aprobar un himno.

«Pero ahora investigar cada canción considerada ‘buena’ para ver si el autor era política y teológicamente correcto. ¿Tiene eso sentido? ¿Hasta dónde debería llegar esto?» él pide. «Estoy muy a favor de examinar a fondo las canciones, pero ¿hasta dónde debe llegar un examen de los autores?»

Expertos de Alemania y Austria están trabajando actualmente en una revisión del himnario protestante, que se introdujo en la década de 1990. Christa Kirschbaum también es miembro de la comisión que está decidiendo su contenido. Todavía no está claro si el villancico de 1939 se volverá a publicar allí, dice Kirschbaum.

Música bajo la esvástica

Para ver este video, habilite JavaScript y considere actualizar a un navegador web que admite vídeo HTML5

Este artículo fue escrito originalmente en alemán.

Fuente

Written by Redacción NM

Los propietarios japoneses se enfrentan a un dolor de cabeza desconocido: hipotecas más altas

Resumen de las noticias intercoreanas de esta semana

Resumen de las noticias intercoreanas de esta semana