Inicio Medio oriente ¿Por qué el árabe tiene tal problema de imagen en Francia?

¿Por qué el árabe tiene tal problema de imagen en Francia?

0

En Francia, el árabe es la segunda lengua más hablada, entre tres y cuatro millones de hablantes, principalmente de origen norteafricano. Sin embargo, sólo se enseña en el tres por ciento de las escuelas del país, posicionándose por detrás del chino y el ruso. ¿Por qué?

¿Y por qué muchos padres árabehablantes no hablan su lengua materna con sus hijos, practicando una especie de «autocensura» que rompe los mecanismos de transmisión?

Esto es lo que cuestiona lengua mavaise (Palabrotas), un documental reciente transmisión en un canal de televisión francés que trata sobre el lugar del árabe en el país.

Su autor, Nabil Wakim, periodista del diario francés Le Monde nacido en el Líbano, se basa en su propia experiencia personal para examinar los factores que han contribuido a la invisibilidad de esta lengua y han limitado su aprendizaje.

En el informe, Wakim, que también abordó esta doble cuestión en un libro publicado en 2020, confiesa que se prohibió hablar con su hija en árabe «por instinto de supervivencia» tras los atentados reivindicados por Al Qaeda y el grupo Estado Islámico en París en 2015.

Nuevo boletín MEE: Despacho de Jerusalén

Regístrese para obtener las últimas ideas y análisis sobre

Israel-Palestina, junto con Turkey Unpacked y otros boletines MEE

También cuenta que, tras su llegada a Francia, cuando tenía cuatro años, se avergonzaba cuando su madre le hablaba en árabe en la calle.

«Al árabe se le atribuyen una serie de estereotipos. Se refieren a la idea de que es la lengua del Islam, del terrorismo y que, por lo tanto, es peligrosa», dijo el periodista a Middle East Eye, al tiempo que denunció el impacto de tal caricatura en la Imagen del árabe en el debate público y la educación.

Mala reputación

Antes de que el árabe fuera señalado en las noticias como uno de los símbolos de la «retirada en su propia comunidad» de los musulmanes y del «islamismo», este último entendido en Francia esencialmente como una doctrina radical o incluso violenta, el idioma ya tenía mala reputación. .

«En el imaginario colectivo, el árabe es la lengua de los antiguos colonizados y de los inmigrantes del Magreb que vinieron a trabajar a Francia; es en cierto modo la lengua de los pobres», afirma la lingüista Nisrine Al Zahre, directora del Centro de Árabe. Lengua y Civilizaciones del Instituto del Mundo Árabe de París, dijo a MEE.

A finales de los años 70, Francia, que ya no necesitaba mano de obra extranjera debido a una crisis económica, instauró un sistema de aprendizaje optativo de lenguas extranjeras en las escuelas para favorecer la integración de los hijos de inmigrantes en el hogar de sus padres. países de origen, y por tanto facilitan la salida de estas familias.

‘Se atribuyen varios estereotipos al árabe. Se refieren a la idea de que es el lenguaje del Islam, del terrorismo y que, por tanto, es peligroso.

– Nabil Wakim, periodista

Este sistema, llamado ELCO (Enseñanza de la Lengua y la Cultura de Origen), que incluía árabe, turco, portugués, español, italiano y serbio, llegó a 80.000 estudiantes de primaria por año, es decir, el 1,2 por ciento de la población estudiantil total.

Sin embargo, en octubre de 2020, el presidente Emmanuel Macron decidió suspender el programa porque los docentes participantes habían sido enviados por países de potencial retorno y no habían nacido en Francia.

«El problema que tenemos hoy con este sistema es que tenemos cada vez más profesores que no hablan francés (…) que tenemos cada vez más profesores sobre los que el Ministerio de Educación Nacional no tiene control», argumentó el presidente francés. sospechando que estos profesores extranjeros «impartin cosas que no son compatibles con las leyes de la república».

Los profesores extranjeros que enseñaban portugués, italiano o serbio no se mostraron preocupados por la declaración de Macron, que apuntaba principalmente a sus colegas de habla árabe.

El anuncio de Macron sobre el fin de ELCO coincidió con una reunión sobre el «separatismo islamista», durante la cual el jefe de Estado declaró que Francia buscaría «liberar» el Islam en Francia de las influencias extranjeras.

Unos meses más tarde, en 2021, el parlamento aprobó la «ley de consolidación de los principios de la república», que ha sido acusado de ser discriminatorio contra los musulmanes por introducir leyes, como ampliar los motivos para cerrar mezquitas e introducir un delito de «separatismo» punible con hasta cinco años de prisión.

‘Increíble ignorancia’

En su documental, Wakim entrevistó a la ex ministra de Educación Nacional Najat Vallaud-Belkacem, quien intentó mejorar la enseñanza del árabe en 2016, como parte de una diversificación de la enseñanza de lenguas extranjeras.

Sin embargo, su iniciativa fue atacada por políticos de derecha, que acusado Vallaud-Belkacem de allanar el camino al comunitarismo y promover «un catecismo islámico», lo que finalmente obligó a la ministra a abandonar su proyecto.

Al igual que Wakim, Vallaud-Belkacem, de origen marroquí, lamenta que el árabe sea considerado un peligro en Francia.

Francia: Cómo se sigue discutiendo el papel «positivo» de la colonización en los libros de texto de historia

Leer más »

«Este lenguaje sigue siendo percibido como el caballo de Troya del Gran Reemplazo, de esta invasión fantasiosa, de este islamismo que asusta», dijo en el documental.

«Esto es olvidar que hay muchas personas – ateos, cristianos, etc. – que practican el árabe, lo leen y lo escriben. Es un desconocimiento increíble de la realidad de los árabehablantes», añadió.

Hoy en día, Francia tiene sólo 150 profesores de árabe para todo el sistema de educación secundaria. Los concursos abiertos para la contratación de docentes ofrecen sólo unos pocos puestos cada vez.

Además, el árabe se enseña principalmente en las escuelas secundarias ubicadas en barrios habitados mayoritariamente por personas de origen inmigrante.

«Hay enteros [regions] donde no hay clases de árabe disponibles debido a la falta de voluntad por parte del Departamento de Educación, los directores de educación y los directores», dijo Wakim a MEE.

El periodista cree que algunos directores de escuelas no abren cursos de árabe intencionadamente para no atraer a demasiados estudiantes de las clases más bajas.

‘Este lenguaje sigue siendo percibido como el caballo de Troya del Gran Reemplazo, de esta invasión fantasiosa, de este islamismo que asusta’

– Najat Vallaud-Belkacem, ex ministra de Educación

«Hay un elemento de desprecio de clase allí», afirmó.

Además, muchas familias de habla árabe no quieren que sus hijos elijan el árabe como lengua extranjera, destacó Wakim.

Esto puede explicarse en parte por razones prácticas. Los padres temen que al elegir el árabe para sus hijos no se garantice la continuidad educativa porque de un año académico a otro las clases de árabe pueden dejar de estar disponibles.

Además, Wakim explica que «insistir en la transmisión del árabe genera un miedo entre las familias que no siempre es consciente». Como si, dijo a MEE, «la integración de sus hijos exigiera la elección de otras lenguas».

El lingüista Al Zahre explica que «este miedo es más perceptible en las familias con bajos ingresos, que se ven más afectadas por la imagen degradada que sufre el árabe en Francia».

«Por el contrario, los círculos de habla árabe más acomodados no lo sufren porque creen que tienen activos que hacer valer. Además, están más implicados en la transmisión», dijo a MEE.

Fuente

Salir de la versión móvil